导言:跨境医疗,大家最担心的还是语言问题。对医疗行业而言,语言沟通的准确性和有效性尤为重要。一位定居美国超过32年的北大博士坦言:“我的家庭医生是一个中国人,在美国看病这事我也必须选择一个中国医生,因为有太多医学和药品名称我无法用英文辨识。”优秀的中英双语客服,无疑能助您脱颖而出。
在上家美企工作时,有一次,老板来中国出差被剧烈耳痛持续困扰两天。我们好不容易才打听到一家能提供英语医疗问诊的医院。我和同事一路恶补“鼓膜”、“中耳炎”等等相关英文,心里着实忐忑,怕因为沟通不清楚耽误了诊疗。
到了医院,老专家一口流利的英语令我们都大松一口气。顺利结束诊疗后,老板夸赞医生说:“您的医疗英语水平,比我这个美国人强。”
这一次经历让我深深意识到:对医疗行业而言,语言沟通的准确性和有效性尤为重要。难怪美国大中型城市的大部分医院中,专门配置了翻译服务,可提供中文、日文、法文、德文、西班牙文等多种语言服务。在华裔患者比较聚集的部分医院里,提供的中文翻译甚至还细分成普通话和粤语。
医疗行业“走出去、引进来”双向发展的现状如何?优秀的跨境医疗客服能承担哪些工作?为什么还细分出专门的粤语翻译?
一、医学无论中西,中医无论中美,沟通交流是第一要务
近些年来,随着对出国医疗服务的需求逐渐增强,大家对为中国患者提供出国看病全程咨询与服务的专业机构的了解也进一步加深。这些机构所提供的服务也逐渐完善和全面。
欧美的医院和诊所普遍实行预约制,上述机构需要做的工作常常包括:医学咨询、国外医院及专家推荐、病历资料整理及翻译、国外医院专家预约、病理和影像资料邮寄、远程咨询报告翻译和帮助解读、现场医学翻译等等。完成这些工作离不开耐心细致的工作态度,更需要训练有素的中英文沟通能力。在这些机构里,中英文客服或者陪同助理的重要性,不言而喻。
与出境医疗相比,鲜少有人知道的是:中医和针灸在欧美发展势头良好,美国超过五十个州都颁布了《针灸中医法》,为中医提供正规的法律保护。据中医协会的相关数据显示:法国约有2800家针灸诊所、澳大利亚中医诊所和针灸诊所总计超过6000余家。中药材、中成药在海外市场上也占据一定份额。吸引不少欧美求医者和求学者来寻医问药、溯本追源。 比如位于湖南省的某中医医院,在二十余年间,不仅收治的国际患者遍布美国、英国、希腊、以色列、印度、越南等100多个国家,还积极开展国际中医培训、扩大了影响力和知名度。
二、远销海外,专业跨境医疗客服来助力
比起上文提到的这家国际知名中医院,一些英文能力比较薄弱的中成药制造企业则通过和专业的英语客服外包服务商合作的方式,快速稳妥地将自己的客服水平提升到全新层次。
河北某大型国资药企在2年多以前从众多服务商中,选择了全球知名客服外包服务商Callnovo进行客服合作。该药企有一款专门治疗胃病的中成药剂, 久经考验,畅销欧美和东南亚。 Callnovo的客服团队主要为患者提供用药咨询、购买导引。在专业助力的加持下,该药企有了更充足的信心,正积极准备进一步拓展海外市场。
除了出海企业,Callnovo在医疗行业的客户还有来自美国本土的企业。 比如美国知名的W门户网站。 W创立于2017年,以美国医护人员短缺、地区分配不均为契机,对接全美范围内大型医疗机构、诊所等,为流动护士(Travel nurses)提供就业、保险、资格认证等全方位服务。 Callnovo为其配置的专属英语客服团队受到充分肯定,逐渐增至目前的18人。双方的合作日益默契和顺畅,W网站的注册人数当前已达到66万,活跃账户11万,日活跃用户超过7000人次。
Callnovo团队在欧美医疗行业所累积的直接经验,反过来也能更好地帮助到出海医疗企业。 中医出海必须克服语言文化障碍,并符合当地法律规定。 比如客服在与患者沟通做引导时,就需要注意哪些可以说,哪些不可以说。美国的相关法律规定中医执业范围不能评论西医治疗方法。
三、中英、中英粤客服,链接医患的坚实桥梁
通过上述介绍,相信无论您定位于“走出去”,还是“引进来”,能一站式提供英文、中英文和中英粤三语客服,且在欧美医疗行业有丰富实践经验的专业客服外包服务商,正是您的合作首选。
Callnovo深耕行业18年,除了位于加拿大的总部,还在中国深圳等处设有分公司,全球拥有包括中美及南美呼叫中心在内的15个运营场地,这令Callnovo拥有雄厚的中英、中英粤、英语客服力量。
值得一提的是粤语就医者往往是中医的忠实拥护者。“香港四大才子”蔡澜先生曾在文章中提到,朋友梁冬在美国开设有两家医疗中心,用中医调理病人的睡眠十分见效。 久而久之,医患处成朋友,大家在茶楼举办集会,一面饮茶吃点心,一面亲切地用粤语沟通,不去讲英国语,更加轻松惬意。
欢迎您联系Callnovo,让Callnovo的专业海外客服团队助您“走得长远、引得深入”,更好地守护患者的生命价值,实现您的商业价值。